ローカリゼーション

今お持ちの優れた日本語コンテンツを、英語でも同じくらい魅力的なコンテンツにしたい、とお考えですか?

パラダイムの経験豊富な翻訳者たちが、お客様の日本語コンテンツを自然な英語にトランスクリエーションします。なぜ「翻訳」ではなく「トランスクリエーション」なのか? トランスクリエーションというのは、メッセージを一つの言語から別の言語に変換するという意味では翻訳と同じですが、翻訳後の文章がターゲット層の期待に沿った言葉遣いや文調となるよう「創作」するプロセスに重きを置きます。元の言語で書かれた文章を一言一句厳密に再現するというよりも、翻訳先の言語で文章がどれだけ自然に響くか、を大切にします。

また、すでに英語に翻訳済みのWebサイトやマーケティング資料の品質を確認したいという場合には、英語ネイティブの翻訳者たちが品質評価を行います。問題がある場合にはその箇所を特定し、変更の必要がない場合には安心してそのままコンテンツに掲載いただけます。
関連プロジェクト
エクスプレスで届けるローカリゼーション
Holiday Inn Expressブランドの日本参入とローカリゼーションをサポート
見る人の心を掴むキャンペーン
IHGが日本で展開する数々のキャンペーンでプロモーションを担当
いつでも帰って来たくなるブランドに
東京・六本木のオフィスタワー Tri-Seven Roppongiのネーミング、ブランドアイデンティティ、印刷パンフレット、Webサイト開発を支援
高品質な動画で収益増大
Servcorpのコマーシャルや動画を数多く制作
唯一無二の優雅な空間
ホテル椿山荘が大切なお客様へお届けする、季節のパンフレットを刷新
洗練されたラグジュアリー体験
ANAインターコンチネンタル別府リゾート&スパのWebサイト開発・キーメッセージ制作
オンラインで興味を掻き立てる
ホテルインディゴの新しいブランドガイドラインを採用した世界初のWebサイトを制作
日本の「顔」になる
IHGのグローバルキャンペーンで、日本市場向けのローカリゼーションを監修
関連するアイデア